Beëdigde en gelegaliseerde vertalingen

Beëdigde vertalingen

W. Pellegrims is beëdigd vertaler bij de Rechtbank van Eerste Aanleg te Antwerpen, Afdeling Mechelen en bevoegd om vertalingen te beëdigen van bijvoorbeeld notariële aktes, huwelijksaktes, geboorteaktes, diploma’s, enz.

Gelegaliseerde vertalingen

De vertaling is gelegaliseerd als W. Pellegrims er zijn elektronische handtekening heeft op aangebracht. Deze vertalingen worden zowel geprint, maar ook elektronisch aanvaard bij officiële instanties zoals gemeentebestuur, ministerie, rechtbank, notaris, enz.

Fysieke handtekeningen of inktstempels worden in België niet meer gebruikt om vertalingen te officialiseren.

Apostilles en legalisaties bestemd voor het buitenland

Vertalingen die in het buitenland worden ingediend, moeten - afhankelijk van het land - ofwel een apostille krijgen ofwel door het ministerie van Buitenlandse Zaken worden gelegaliseerd. Een apostille is een zegel dat aantoont dat de handtekening op het originele document echt is.

De procedure om vertalingen bestemd voor het buitenland te apostilleren of legaliseren is als volgt:

  • W. Pellegrims plaatst een pdf-bestand van het originele document en van de gelegaliseerde vertaling op de betrokken website van het ministerie van Buitenlandse Zaken.
  • Verplicht te vermelden gegevens zijn: (1) Land van bestemming, (2) E-mail van bestemmeling, (3) Taal van bestemmeling (Nederlands, Frans, Duits of Engels), (4) Familienaam betrokkene, (5) Voornaam betrokkene.
  • Het ministerie van Buitenlandse Zaken stuurt een e-mail naar de bestemmeling met een betalingsverzoek van € 20 per te apostilleren of legaliseren document.
  • Nadat de betaling gebeurd is, stuurt het ministerie van Buitenlandse Zaken een link naar de bestemmeling waarmee deze het geapostilleerde document kan openen, printen, downloaden, of doorsturen.